1 de Febrero en Andenbuch Berlin

screen shot 2019-01-14 at 20.33.20

más información: https://www.facebook.com/events/2018293978224523

Para muchísimos, la capital alemana después de la caída del muro ha sido, es y será una máquina de producir sueños. Pero Berlín puede darte también unas pesadillas, inspirar un miedo existencial que nadie sabía retratar mejor que Rainer Werner Fassbinder en sus películas.

Tanto Elsye Suquilanda como Timo Berger han experimentado distintas fases en su romance con la ciudad que repercuten en sus textos.

Las editoriales Zoográfico y L.U.P.I. de Madrid y Sestao acaban de publicar sus últimas obras inaugurando toda una colección dedicada a la vasta producción literaria berlinesa en castellano.

En andenbuch vamos a leer y charlar sobre esta urbe curiosa que nos invita a pasear a modo de flaneur en la tradición de Walter Benjamín y Franz Hessel, pero también a descontrolar y reinventarnos en los ritmos electrónicos de la noche. ….

Timo Berger, nacido en Stuttgart, estudió Literatura en Tubinga, Buenos Aires y Berlín. Con Rike Bolte fundó el festival rodante de poesía Latinale en el 2006. Tradujo a Luis García Montero, Fabián Casas, Silvio Rodríguez, Carmen Boullosa y Pola Oloixarac al alemán y trabajo como redactor para la revista “Kulturaustausch” en Berlín. Además es aficionado de la fotografía. En el 2018 publicó como compilador con Benjamín Chávez la antología “Die Übertragung des Feuers. Aktuelle Poesie aus Bolivien und Deutschland / El contagio del fuego. Poesía actual de Bolivia y Alemania” (Casa Editorial 3600, La Paz 2018).
http://www.literaturport.de/Timo.Berger/

Elsye Suquilanda, nacida en la larga ciudad de Quito a las faldas del Pichincha, estudió cinematografía y producción de radio y televisión en Chicago y Quito.
Creadora multivitamínica, escritora, poeta, tejedora de videos, gestora cultural, activista por los derechos de los animales, co–creadora de la corriente perrosófica “Chichoismo”. Ha participado de varios festivales de literatura, cine y arte en Latinoamerica, Europa y USA. Autora de 8 poemarios, 1cuento para niños, guiones cinematográficos y de teatro. Su poesía y escritos constan en varias antologías, revistas y ha sido traducida al alemán, inglés, francés, japonés, portugués, finés y shuar. Reside desde el 2008 en Berlín creando así poesía 100% ecuaterrestre made in Berlín. Es parte del Kollektiv Dunckerstrasse.
http://www.literaturport.de/wab/Elsye.Suquilanda/

Advertisements

Puntos de venta / libro 030 – Berlin

 

030 – Berlín de Elsye Suquilanda
poesía + ilustraciones + música

Berlín – Alemania:

Librería Andenbuch
Bergmannstr. 59, im Hof 10961 Berlin

Librería Bartleby & Co.
Boppstr. 210967 Berlín
https://bartlebyandcoberlin.com

Tienda online:
https://launicapuertaalaizquierda.blogspot.com/…/hago-poesi…

————————-
Producción audiovisual:
Among Suspects Project 2018
www.amongsuspects.com

En vivo desde el Kollektiv Dunckerstrasse

Screen Shot 2018-12-03 at 19.24.46Radio La Berlinesa

¡Hoy edición especial de día lunes de La Berlinesa & Co.! Seguimos incansables los caminos de la radiofonía, y desde las 20 horas en ocasión especial compartiremos con Elsye Suquilanda y Timo Berger desde Prenzaluer Berg, en la sede del Kollektiv Dunckerstrasse. Ambos presentarán juntos este viernes 7 de diciembre sus respectivos libros: “030 Berlín” y “Extra Muros”.

Como siempre, con la conducción de Andrés Santa María y Oliver Bersnier.

Poetische Performance Schreiben in Berlin

 

Spanisch, Deutsch / Español, Alemán

Eine Veranstaltung der Freunde des IAI und des Ibero-Amerikanischen Instituts

Berlin ist für Literaten aus Lateinamerika ein attraktiver und inspirierender Ort. Unter ihnen befindet sich eine Reihe von Autorinnen, wie die venezolanische Dichterin Claudia Sierich (Caracas, 1963) und die ecuadorianische Performance-Artistin Elsye Suquilanda (Quito, 1979). Ihre verschiedenartigen Poetiken bilden einen reizvollen Kontrast. Claudia Sierich zeichnet sich durch ihre translinguale Dichtung aus, in der sie über Sprache, Wahrnehmung und Erfahrung nachdenkt. Elsye Suquilanda bezeichnet ihre humorvolle Arbeit als realsurreal, in der sie den Schutz des Lebens in Szene setzt.

Die Sprachkünstlerinnen treten erstmals gemeinsam im IAI in einer poetischen Performance auf Deutsch und Spanisch auf und verbinden dabei Sprache, Klang, Bild und Bewegung zu einer neuen Einheit.

****************************************************************
Mehr Informationen:
Homepage IAI: https://bit.ly/2MEW2dP
Freunde des IAI: https://bit.ly/2MhdnZj

Until forever, Maestro Chicho!

 

Until forever, Maestro Chicho
01.05.2005 – 07.19.2018

Yesterday, July 19 … we ate bananitas, yougurt with honey flowers, your cucumber that you loved so much. You jumped like a bambi every step to get home … Always with your big smile … You only gave us joy … You were the engine and you are the engine of this house … Master Chicho, full of love, wisdom, madness and that incredible passion for food and toys that make sounds. .. with your brother you did the daily demonstration in the kitchen to receive little cup with soy and water.

You fought an aggressive cancer that was diagnosed 9 months ago … you never complained about anything … every day you were the first to get up and guided us day after day with your wisdom.

You met with many friends during the last weeks and months showing them Berlin … your cookings and your madness …

You said goodbye in such a special way in every second, you calmed us down, you kissed us when we had our upside downs.

Teaching us new games, songs … Chicho, our love, our son, our everything.
Even at the moment of saying goodbye you fought, you smiled … we tried to return you to life, but you was already happily on the other side.

Our hearts are no longer called hearts, now and forever they will be called CHICHOS

We promise you Chicho that we continue Chichoismo stronger and louder for love and respect to all creatures.

¡Hasta siempre, Maestro Chicho!
01.05.2005 – 19.07.2018

Ayer, 19 de julio … comimos bananitas, yougurt con miel de flores, tu pepinillo que tanto amabas. Saltaste como un bambi en cada escalón para llegar a casa … Siempre con tu gran sonrisa … Solo nos diste alegría … Eras y eres el motor de esta casa … Maestro Chicho, lleno de amor , sabiduría, locura y esa increíble pasión por la comida y los juguetes que producen sonidos. .. con tu hermano hiciste tu huelga diaria en la cocina para recibir su vasito de soya con agua.

Luchaste contra un cáncer agresivo que te lo diagnosticaron hace nueve meses … nunca te quejaste de nada … todos los días eras el primero en levantarse y nos guiabas día tras día con tu sabiduría.

Te encontraste con muchos amigos durante las últimas semanas y meses mostrándoles Berlín … tus comidas y tu locura …

Dijiste adiós de una manera tan especial en cada segundo, nos calmaste, nos besaste cuando tuvimos nuestras humanadas.

Enseñándonos nuevos juegos, canciones … Chicho, nuestro amor, nuestro hijo, nuestro todo.
Incluso en el momento de decir adiós luchaste, sonreiste … intentamos devolverte a la vida, pero ya estabas felizmente del otro lado.

Nuestros corazones ya no se llaman corazones, ahora y para siempre se llamarán CHICHOS

Te prometemos Chicho que continuaremos con el Chichoismo más y más fuerte por amor y respeto a todas las criaturas

Te amamos pequeño Gran Maestro Chicho 
papá Jasu, mamá Elsye y tu hermanito Boo Julián

01.05.2005 – 07.19.2018

Yesterday, July 19 … we ate bananitas, yougurt with honey flowers, your cucumber that you loved so much. You jumped like a bambi every step to get home … Always with your big smile … You only gave us joy … You were the engine and you are the engine of this house … Master Chicho, full of love, wisdom, madness and that incredible passion for food and toys that make sounds. .. with your brother you did the daily demonstration in the kitchen to receive little cup with soy and water.

You fought an aggressive cancer that was diagnosed 9 months ago … you never complained about anything … every day you were the first to get up and guided us day after day with your wisdom.

You met with many friends during the last weeks and months showing them Berlin … your cookings and your madness …

You said goodbye in such a special way in every second, you calmed us down, you kissed us when we had our upside downs.

Teaching us new games, songs … Chicho, our love, our son, our everything.
Even at the moment of saying goodbye you fought, you smiled … we tried to return you to life, but you was already happily on the other side.

Our hearts are no longer called hearts, now and forever they will be called CHICHOS

We promise you Chicho that we continue Chichoismo stronger and louder for love and respect to all creatures.

¡Hasta siempre, Maestro Chicho!
01.05.2005 – 19.07.2018

Ayer, 19 de julio … comimos bananitas, yougurt con miel de flores, tu pepinillo que tanto amabas. Saltaste como un bambi en cada escalón para llegar a casa … Siempre con tu gran sonrisa … Solo nos diste alegría … Eras y eres el motor de esta casa … Maestro Chicho, lleno de amor , sabiduría, locura y esa increíble pasión por la comida y los juguetes que producen sonidos. .. con tu hermano hiciste tu huelga diaria en la cocina para recibir su vasito de soya con agua.

Luchaste contra un cáncer agresivo que te lo diagnosticaron hace nueve meses … nunca te quejaste de nada … todos los días eras el primero en levantarse y nos guiabas día tras día con tu sabiduría.

Te encontraste con muchos amigos durante las últimas semanas y meses mostrándoles Berlín … tus comidas y tu locura …

Dijiste adiós de una manera tan especial en cada segundo, nos calmaste, nos besaste cuando tuvimos nuestras humanadas.

Enseñándonos nuevos juegos, canciones … Chicho, nuestro amor, nuestro hijo, nuestro todo.
Incluso en el momento de decir adiós luchaste, sonreiste … intentamos devolverte a la vida, pero ya estabas felizmente del otro lado.

Nuestros corazones ya no se llaman corazones, ahora y para siempre se llamarán CHICHOS

Te prometemos Chicho que continuaremos con el Chichoismo más y más fuerte por amor y respeto a todas las criaturas

Te amamos pequeño Gran Maestro Chicho 
papá Jasu, mamá Elsye y tu hermanito Boo Julián

Poesia ecuaterrestre made in Berlin y las cuerdas asesinas de Lucho Pelucho

parte del poema: “Berlín bolita de cristal” con subtítulos al alemán.

Techno Noise Poesía “Cenicienta de la tienda más cercana de tu barrio”
Traducción alemán: Christiane Quandt

Cámara: Manuel Suquilanda
Edición: Jarno Eerola / Kollektiv Dunckerstrasse